﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>

<content>
  <group>

    <image>
      <![CDATA[
      
        <img src='images/Walt_Whitman.jpg'>
        
      ]]>
    </image>

    <text_english>
      <![CDATA[
      
        <h1>Walt Whitman</h1>
        Walt Whitman is another lover of simplicity, but of a fiercer kind of robust simplicity. 
        No lace making, but sophisticated nakedness. People who prefer daylight to romantic moonshine, 
        the early risers of happiness, will easily identify with this violent optimist and soon forgive 
        him his naive narcissism. Moving awhile is a patchwork Elsie Dee made out of bits of much 
        longer poems.   

      ]]>
    </text_english>

    <text_french>
      <![CDATA[
      
        <h1>Walt Whitman</h1>
        <p>Walt Whitman est aussi un adepte de la simplicit&eacute;. Mais d&rsquo;une 
        simplicit&eacute; f&eacute;roce. Il ne donne pas dans la dentelle, comme Supervielle 
        tend &agrave; le faire, mais dans l&rsquo;immensit&eacute;. Il tourne le dos &agrave; 
        tout romantisme et se laisse rarement tenter par la nostalgie. Sa po&eacute;sie est 
        pour ceux qui aiment le jour, le travail, ceux qui voient loin, ceux qui se l&egrave;vent 
        de bonne heure, ceux qui s&rsquo;&eacute;l&egrave;vent de bonheur. La violence de 
        l&rsquo;optimisme am&eacute;ricain de la fin du dix-neuvi&egrave;me si&egrave;cle 
        n&rsquo;a d&rsquo;&eacute;gal que sa na&iuml;vet&eacute; narcissique.</p>
        <p>Elsie Dee voulait &agrave; tout prix faire une chanson sur un po&egrave;me de 
        Baudelaire, car parmi les po&egrave;tes d&eacute;c&eacute;d&eacute;s de belle 
        lurette il est l&rsquo;un de ceux qui revient le plus souvent nous visiter. En outre, 
        elle voulait qu&rsquo;on f&icirc;t ressortir le c&ocirc;t&eacute; &laquo;joyeux&raquo; 
        du po&egrave;te symboliste &ndash; Elsie est une optimiste incorrigible!</p>

      ]]>
    </text_french>

    <text_spanish>
      <![CDATA[
      
        <h1>Walt Whitman</h1>
        A Walt Whitman (1819-1892) también le gustaba lo sencillo, pero no del 
        ternero (como Supervielle) sino del leo. Sus poemas corren como ríos y 
        su estilo parte lirico parte periodístico ha sido imitado en todo el 
        mundo occidental al inicio del siglo veinte. Se entrega a quien le gusta 
        la luz del día, el trabajo y la felicidad. Y para estar uno de ellos, no 
        hay que ser necesariamente estadunidense sino que tener une vista optimista 
        de la vida 
      
    
      ]]>
    </text_spanish>

    <poem>
      <![CDATA[
      
        <h2>Moving Awhile</h2>

        What do you seek so pensive and silent?<br />
        What do you need camerado?<br />
        Dear son do you think it is love? 
        <br /><br />
        Moving awhile among it
        <br /><br />
        I will sing the song of companionship<br />
        I will be the bard of personality<br />
        For you these from me O Democracy<br />
        For you I am trilling these songs
        <br /><br />
        Moving awhile among it
        <br /><br />
        I will make divine magnetic lands,<br />
        With love of comrades,<br />
        With the life-long love of comrades
        <br /><br />
        Moving awhile among it
        <br /><br />
        I will plant companionship thick as tress along<br /> 
        &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;all the rivers of America,<br />
        and along the shores of the great lakes, and over the prairies<br />
        I will make inseparable cities with their arms<br /> 
        &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;about each others necks...
        <br /><br />
        Moving awhile among it
        <br /><br />
        However high the head of any else that head is over all 
		    <br /><br />

      ]]>
    </poem>

  </group>
</content>
